Category: Μεταφράσεις
Hèla Yousfi: Το Ισραήλ, οι Άραβες και η «μηδενική απόσταση»
Για περισσότερο από ενάμιση χρόνο, ο αποικιακός πόλεμος που διεξάγει το Ισραήλ εναντίον των Παλαιστινίων, των Λιβανέζων και άλλων λαών της περιοχής έχει επαναφέρει το ζήτημα του δυτικού ιμπεριαλισμού, και ειδικότερα του αμερικανικού ιμπεριαλισμού, στο επίκεντρο των συζητήσεων στον αραβικό κόσμο. Σε αυτό το άρθρο, η κοινωνιολόγος Hèla Yousfi διερευνά την αλληλεπίδραση μεταξύ του αγώνα για εθνική απελευθέρωση και της κοινωνικής και δημοκρατικής επανάστασης. Αντλώντας από την εμπειρία της παλαιστινιακής αντίστασης στην ισραηλινή αποικιοκρατία, προτείνει τρόπους σκέψης σχετικά με τα μέσα αντίστασης στην ιμπεριαλιστική προσπάθεια υποδούλωσης των λαών της περιοχής. Η Hèla Yousfi είναι λέκτορας στο Πανεπιστήμιο PSL-Paris-Dauphine.
Η τοποθέτηση της Susan Abulhawa στο debate της Oxford Union για το αν “το Ισραήλ είναι ένα κράτος απαρτχάιντ υπεύθυνο για γενοκτονία» (Σ.Μ. Η πρόταση υπερψηφίστηκε με συντριπτική πλειοψηφία 278 έναντι 59)
Η τοποθέτηση της Susan Abulhawa στο debate της Oxford Union για το αν “το Ισραήλ είναι ένα κράτος απαρτχάιντ υπεύθυνο για γενοκτονία» (Σ.Μ. Η πρόταση υπερψηφίστηκε με συντριπτική πλειοψηφία 278 έναντι 59). Μετάφραση – επιμέλεια Νικόλας Κοσματόπουλος “Αντιμετωπίζοντας την πρόκληση του τι πρέπει να γίνει για τους αυτόχθονες κατοίκους της γης, ο Chaim Weizman, ένας Ρώσος Εβραίος, είπε στο Παγκόσμιο Σιωνιστικό Συνέδριο το 1921 ότι οι Παλαιστίνιοι μοιάζουν με «τους βράχους της Ιουδαίας, εμπόδια που έπρεπε να ξεπεραστούν σε ένα δύσκολο μονοπάτι .” Ο David Gruen, ένας Πολωνοεβραίος, που άλλαξε το όνομά του σε David Ben Gurion
As’ad Abu Khalil: Ομοιότητες και διαφορές μεταξύ του σήμερα και του 1982 (Σ.Μ.: στον Λίβανο)
Εισαγωγή- Μετάφραση: Νικόλας Κοσματόπουλος
